Muito bom ポルトガル

ポルトガル 一度訪れたら必ず心落ち着く、美しい欧州の小国です。ポルトガル在住の日本人男性がいろいろ気になった情報を書き連ねるブログです。

紛らわしいポルトガル語表現

「出会う」encontrarのニュアンス~ブラジルとポルトガルの違い~

ポルトガル語の表現がブラジルとポルトガルでは微妙に異なることは良く知られています。 そこで今回はポルトガル語の勉強を始めて最初に学ぶ「encontrar(出会う)」の使い方を確認してみます。 ポルトガルの場合 Eu encontrei o Roberto em Lisboa. A gente…

紛らわしいポルトガル語ー「digitalizar」と「digitar」

紛らわしいシリーズ6回目は動詞 digitalizar と digitar です。 読み方の表記は少し難しいですが「ディジタリザール」「ディジタール」でしょうか。 2語ともコンピューター関連の用語です。 degitalizar :①デジタル化する 【①例文】Preciso de digitaliza…

紛らわしいポルトガル語ー「posar」と「pousar」

紛らわしいシリーズ5回目は動詞 posar と pousar です。 読み方は「ポザール」「ポウザール」で通じます。 2語とも旅行の際に使う機会が多くあります。 posar :①(写真・絵の)ポーズを取る 【①例文】Ela vai posar para um dos melhores fotógrafos da a…

紛らわしいポルトガル語ー「concertar」と「consertar」

紛らわしいシリーズ4回目は concertar と consertar です。 これはかなり紛らわしいですね。CとSの一文字違いです。でも、意味は違います。日常生活ではconsertarを使う機会のほうが多いと思います。 concertar :①協議する(異なる意見を整理してまとめ…

紛らわしいポルトガル語ー「acorrer」と「ocorrer」

紛らわしいシリーズ3回目は acorrer と ocorrer です。 読み方は難敵のRが二つ並ぶので、カタカナ表記するのはとても難しいですが、「アコヘール」「オコヘール」でしょうか。使う頻度で言えば、ocorrerのほうが高いです。 accorrer a:①~に駆け付ける 【…

紛らわしいポルトガル語ー「acerca de 」と「há cerca de」

2回目は acerca de と há cerca de です。 読み方は強いて言えば「アセルカ デ」「アー セルカ デ」でしょうか。 でもほとんど違いはないと思います。 acerca de:①~について 【例文】Com ela podes falar acerca de tudo. 【訳文】君は彼女と全てについて…

紛らわしいポルトガル語ー「acento」と「assento」

ポルトガル語を勉強していて、「あれ、これどっちだっけ」「なんだっけ」という表現ってたくさんありますよね。 1回目は acento と assento です。 いずれもポルトガル人の日常会話でよく使われる単語です。意味は違いますが、発音は全く同じ。カタカナで「…