ポルトガルのポルトガル語のフォーマルなビジネスメールでよく使う表現41
ポルトガルのビジネスメールは、ブラジルに比べてかしこまった書き方をします。
そこで今回はよく使われるフォーマルな、丁寧な表現をまとめてみます。
①相手の名前の書き方
Ex.mo Sr. 男性の名前 / Ex.ma Sra. 女性の名前
Ex.mo Senhor Doutor 男性の名前/ Ex.ma. Sra Doutora 女性の名前
②お願いする
- poderia, por favor = would you please... / would you kindly...
- ficaria muito grato se... = I should be grateful if you would...
- ser-vos-á possível... = would it be possible for you to...
- Peço-vos que... = please would you... / you are requested to...
- teria a amabilidade de...? = would you kindly...
- ficaria muito grato se pudesse... = I would be obliged if you would...
- ficaríamos gratos se... = we would be grateful for
- ficaríamos encantados se... = we should be most grateful if you would...
- gostaríamos... = we would like...
- agradecer-vos-ía se... = we should be most grateful for...
- ficar-lhe-ia (extremanente grato/a) se...= I should be most grateful if you would..
- gostaríamos de saber se... = we would be interested to know...
- poderia dizer-me se... = could you tell me whether...
- queira informar-nos se... = could you tell me whether...
- queira enviar-me... = please send me...
- envie-me, por favor, pormenores sobre... = please give me details of...
③催促する
- lembramos-lhe que... = we would remaind you that...
- lamentamos informar que... ainda não chegou. =we regret to inform you that... is now considerably overdue.
- lamentamos referir que ainda não recebemos.... = we regret to report that... has not arrived yet
- queira procurar as razões da não entrega de.... = please look into the non-delivery of...lamento ter de fazer uma reclamação sobre.... = I regret to have to complain about...
④確認する
- confirmamos que.... = we write to confirm.../ this is to confirm...
- temos o prazer de confirmar.... = we are pleased to confirm...
- gostaríamos de confirmar.... = we should like to confirm...
⑤添付文書を知らせる
- incluimos em anexo... = please find enclosed... / we enclose...
- encontrará em anexo... = enclosed is... / are...
- temos o prazer de lhe enviar = we have pleasure in enclosing...
- .. = we enclose...
- enviamos em sobescrito separado... = we are sending... under separate cover
- temos a honra de vos enviar... = we are pleased to submit...
⑥知らせる・報告する
- temos o prazer de anunciar = we have pleasure in announcing
- temos o prazer de informar = we are pleased to inform you
- interessar-vos-á saber = you will be interested to know
- lamentamos anunciar = we regret to anoounce / we regret to inform you
- infelizmente receiamos que = unfortunately, we are afraid that...
⑦受領を知らせる
- agradecemos a vossa carta de... = we thank you for your letter of...
- agradecemos a vossa confirmação = we thank you for your confirmation
- acusamos a recepção de... = we have received...
- temos a honra de acusar a recepção de... = we acknowledge receipt of...
⑧以前のやり取りを参照する
- no seguimento da nossa conversa telefónica... =as per / following our telephone conversation
- tal como foi anunciado na minha carta de... =as mentioned in my letter of...
- em referência à vossa carta de... = with reference to your letter of...
いかがでしょうか。
参考に足れば幸いです。